Для выхода на международный рынок и успешное развитие бизнеса в данном направлении большое внимание уделяется информационному сопровождению. Локализация сайта позволяет адаптировать данные к местному языку и восприятию целевой аудитории. Специалисты i-translator.ru дают несколько рекомендаций, которые помогут компаниям эффективно использовать информационные ресурсы в выбранной стране. Следование простым инструкциям и сотрудничество с квалифицированными переводчиками позволит получить максимальную отдачу от сайта.
Особенности перевода сайтов
Локализация сайтов может понадобиться в следующих случаях:
- компания расширяет бизнес за пределы русскоязычной аудитории;
- официальное партнерство с зарубежными партнерами;
- расширение рынка и привлечение новой аудитории;
- улучшение репутации и привлекательности компании перед инвесторами за счет мультиязычности информационных ресурсов.
Чаще всего для локализации выбирают английский и китайский языки. Первый вариант обусловлен неофициальным международным статусом языка, как средства общения. Китайская локализация позволяет выйти на крупнейший стабильно развивающийся рынок, что дает значительные преимущества.
Среди особенностей работы с сайтом выделяют следующие факторы:
- работа ведется не только с текстовым наполнением, но и с интерфейсом, а также графическим содержанием;
- большинство ресурсов носят коммерческий характер, что требует соответствующего уклона в текстовом изложении;
- сайты различаются по наполнению, объему, сложности и другим параметрам, поэтому конкретных фиксированных цен на их локализации нет, все обсуждается индивидуально.
Отдельно отмечают важность сохранения направленности текста на целевую аудиторию. Соответственно и перевод должен учитывать особенности менталитета и восприятия.
Рекомендации для локализации сайта
При переводе сайта придерживаются следующих рекомендаций специалистов:
- вся информация должна переводиться с ориентиром на целевую аудиторию и ее особенности в заданном регионе;
- локализация выполняется под поисковую систему, распространенную в данном регионе, Яндекс в России, Google в англоязычных странах, Baidu в Китае;
- графическая часть, стилистика и другие элементы также стоит адаптировать к восприятию целевой аудитории.
Бюро переводов «АС» предоставляет спектр услуг по локализации сайтов на английский и китайский языки. Предлагается полная работа с содержанием ресурса, однако может проводиться и частичная локализация интерфейса и текстового описания продукции. Вся работа осуществляется индивидуально с учетом особенностей компании и целевой аудитории.